Conditions générales de vente de Salzgeber AG Winterthur

Ces conditions générales peuvent être consultées en ligne sur www.salzgeberag.ch

1. Définitions

1.1 Modification signifie un changement dans la conception, les dessins, les spécifications, les instructions d’expédition, les conditions de livraison ou d’autres documents faisant partie du Contrat, y compris toute modification, ajout ou suppression de parties de l’Article de livraison.

1.2 Ordre de modification désigne les documents émis en accord par les représentants autorisés de l’Acheteur et du Fournisseur après qu’une modification a été demandée par l’Acheteur ou le Fournisseur, et lesquels documents contiennent les modifications apportées au Contrat concernant le Prix du Contrat, les Spécifications, les Calendriers de livraison, la Garantie, le Délai de livraison, etc.

1.3 Les informations confidentielles désignent des données exclusives ou confidentielles, y compris les prix, les conditions contractuelles, les documents, les spécifications, les plans ou les dessins, qui ne sont pas accessibles au public.

1.4 Contrat désigne les termes et conditions contenus dans le présent document ainsi que (l) tous termes et conditions supplémentaires contenus dans le devis écrit du Fournisseur (ll) toutes spécifications, dessins ou autres documents incorporés par référence dans le devis du Fournisseur (lll) les documents faisant partie de tout ordre de modification (iv) le bon de commande, le cas échéant.

1.5 Le prix du contrat désigne le montant total indiqué dans la commande. Pour les prestations effectuées au temps, le prix du contrat est déterminé sur la base des taux horaires précisés dans la commande.

1.6 Date de livraison désigne la ou les dates convenues entre les parties dans le Contrat pour l’exécution des Livrables ou telles que modifiées conformément aux présentes Conditions Générales de Vente.

1.7 Date d’entrée en vigueur désigne la date à laquelle la Commande est confirmée par écrit par le Fournisseur ou, si les documents contractuels ont été signés par les deux parties, la date de la dernière signature.

1.8 Utilisateur final désigne l’utilisateur final et/ou le propriétaire final des Livrables.

1.9 Les marchandises d’exportation désignent tous les biens ou services, y compris, mais sans s’y limiter, les matières premières, les logiciels, les services ou la technologie, qui font partie de la portée des fournitures et des services du fournisseur et qui doivent être exportés en vertu du contrat.

1.10 Dommages-intérêts forfaitaires désigne un montant expressément stipulé dans le Contrat à payer par le Fournisseur en compensation du préjudice estimé que l’Acheteur subirait probablement en cas de rupture du Contrat, notamment en cas de non-respect des dates de livraison ou des garanties de performance. L’indemnité forfaitaire est convenue au préalable entre les parties et n’est pas considérée comme une pénalité contractuelle.

1.11 Partie ou Parties désigne l’Acheteur ou le Fournisseur ou l’Acheteur et le Fournisseur.

1.12 Commande désigne les documents de commande émis par l’Acheteur pour la commande de l’Article de Livraison tel que confirmé par écrit par le Fournisseur.

1.13 L’Acheteur désigne la partie définie comme Acheteur dans la Commande ou, si aucune définition de ce type n’existe, la partie qui a exécuté la Commande.

1.14 Offre désigne l’offre faite par le Fournisseur pour la fourniture de l’Article de Livraison.

1.15 Article de livraison désigne les biens et/ou services à livrer en vertu du Contrat.

1.16 Services désigne les services à fournir sur site, tels que l’installation et l’assemblage.

1.17 Fournisseur désigne Salzgeber AG, qui a accepté la commande.

1.18 Conditions générales de vente désigne les présentes conditions générales de vente de Salzgeber AG.

1.19 La période de garantie désigne la période de temps définie à l’article 2.

2 . Général

2.1 Le présent Accord remplace toutes les négociations, engagements et/ou accords contractuels antérieurs entre les parties. Le Fournisseur n’accepte aucune condition générale de l’Acheteur, et l’Acheteur accepte que les termes et conditions contenus dans le Contrat excluent tous les autres termes et conditions. Une offre du fournisseur qui ne contient pas de délai contraignant n’est pas contraignante, sauf mention contraire dans l’offre. Les offres fermes entraînent la conclusion du contrat par acceptation écrite des représentants autorisés du fournisseur, à condition que l’offre n’ait pas été modifiée, à l’exception des modifications apportées à un ordre de modification.

2.2 En cas d’incohérence entre les documents contractuels, les documents prévaudront
dans l’ordre indiqué ci-dessous :

un. Version finale des documents, qui ont été acceptés par les deux parties comme un ordre de modification et clairement comme un changement-a

b. Bon de commande (sous la forme approuvée par le fournisseur tel que défini à la clause 1.12) et tous les documents connexes

c. Offre du fournisseur et tous les documents qui y sont mentionnés

d. Les présentes conditions générales de vente, y compris l’annexe 1, si l’objet de la livraison comprend des services, la livraison s’effectue départ usine (usine Salzgeber AG). Indépendamment des conditions de livraison, la date de livraison est réputée respectée si le fournisseur notifie à l’acheteur, le jour de la livraison, que l’objet de la livraison est prêt à être transporté.

3. Livraison

3.1 Le Fournisseur doit prendre des précautions commercialement raisonnables pour garantir que l’article de livraison puisse être livré à la date de livraison. La date de livraison sera ajustée si un retard est dû à un ou plusieurs des événements suivants : (l) force majeure, (ll) modification de commande, (lll) manquement de l’Acheteur à une obligation en vertu du Contrat, (iv) retard causé par l’utilisateur final ou toute autre partie désignée par l’Acheteur (v) retard de l’Acheteur dans la livraison des documents ou l’approbation des documents du Fournisseur.

3.2 En tout état de cause, le Fournisseur ne sera pas responsable de tout retard causé par un sous-traitant désigné par l’Acheteur ou l’Utilisateur Final.

3.3 Sauf cas de force majeure, l’Acheteur remboursera au Fournisseur les frais de transport, de stockage et/ou d’administration supplémentaires ou spéciaux résultant du retard si les raisons du retard sont imputables au Fournisseur.

3.4 Si le Fournisseur dépasse la date de livraison de plus de deux (2) semaines calendaires (délai de tolérance) pour des raisons dont le Fournisseur ou ses sous-traitants sont directement responsables, et à condition que la commande prévoie explicitement des dommages-intérêts pour un tel retard de livraison, l’Acheteur est en droit d’exiger du Fournisseur les dommages-intérêts convenus dans la commande dans la mesure prévue.

4. Force majeure

4.1 Le Fournisseur ne sera pas responsable de toute inexécution, perte, dommage ou retard résultant d’une guerre, d’une émeute, d’un incendie, d’une inondation, d’une grève ou d’un arrêt de travail, d’une action gouvernementale, y compris des restrictions à l’exportation telles que des embargos, des catastrophes naturelles,
des actes de l’Acheteur, de son acheteur ou de l’utilisateur final, des retards de transport, de l’incapacité d’obtenir la main-d’œuvre ou les matériaux nécessaires auprès de sources habituelles ou d’autres causes indépendantes de la volonté normale du Fournisseur. En cas de retard pour l’une des raisons ci-dessus, la date de livraison ou la date d’achèvement des Services sera prolongée en conséquence pour tenir compte du temps perdu en raison de cette perturbation. Les dates de paiement ne sont pas affectées par les événements de force majeure. Si les circonstances de force majeure durent plus de six (6) mois, le Fournisseur et l’Acheteur seront tous deux en droit de résilier le Contrat en donnant à l’autre partie un préavis écrit de sept (7) jours.

4.2 Le Fournisseur a droit à une indemnisation pour les coûts supplémentaires causés par l’interruption ou, en cas de résiliation, pour les travaux effectués jusqu’au moment de la résiliation et les coûts de sous-traitance qui ne peuvent être annulés gratuitement. Le client a le droit de recevoir les travaux et fournitures pour lesquels il a payé.

5. Transfert de propriété et de risque

5.1 Sauf disposition contraire des lois impératives applicables, la propriété de l’objet de la livraison est transférée à l’Acheteur après que le Fournisseur a reçu l’intégralité du prix du contrat.

5.2 Le risque de perte ou d’endommagement de l’objet de la livraison est transféré du fournisseur à l’acheteur après la livraison conformément aux conditions de livraison applicables.

6. Prix et paiement

6.1 Le Fournisseur aura droit au paiement du Prix du Contrat aux dates spécifiées dans le Bon de Commande ou l’Ordre de Modification concerné. Pour les travaux effectués au temps, le prix est déterminé en fonction des taux horaires précisés dans la commande.
Si aucun tarif horaire n’a été convenu, le tarif horaire facturé par le fournisseur pour d’autres clients et travaux comparables s’applique. Le prix du contrat (ou des parties de celui-ci) est hors taxe sur la valeur ajoutée, taxe sur les ventes, taxe à la consommation, taxe sur les dépenses ou taxes et droits similaires.

6.2 Tous les paiements doivent être effectués nets, sans aucune déduction, dans les trente (30) jours suivant la date de la facture. Les conditions de paiement sont régies par la commande ou un ordre de modification pertinent ou, si elles ne sont pas réglementées par celle-ci, par l’offre. Si ni le Bon de Commande ni aucun Ordre de Modification ou Devis applicable ne mentionne les conditions de paiement, le Vendeur peut facturer comme suit : un tiers (1/3) du Prix du Contrat dans les cinq (5) jours suivant la date d’échéance, un autre tiers (1/3) après l’expiration de la moitié du délai de livraison, et le dernier tiers (1/3) dans les trente (30) jours précédant la livraison. Les paiements calculés au fil de l’eau sont facturés soit toutes les deux semaines, soit à la fin de la livraison ; selon la première éventualité.

6.3 Si l’Acheteur ne respecte pas les dates de paiement convenues, il sera tenu, sans mise en demeure préalable, de payer des intérêts de retard à compter de la date d’échéance du paiement, dont le montant sera basé sur les conditions d’intérêt habituelles au siège social de l’Acheteur. Toutefois, le taux d’intérêt par défaut est dans tous les cas au moins cinq points de pourcentage supérieur au LIBOR (London Interbank Offered Rate) à 3 mois. Le droit à d’autres demandes de dommages et intérêts reste réservé.

6.4 En cas de défaut de paiement, le Fournisseur est en droit, après en avoir informé l’Acheteur par écrit, de suspendre l’exécution des prestations dues au titre de l’objet de la livraison jusqu’au règlement des factures impayées et échues.

6.5 Si l’Acheteur et le Fournisseur ont convenu de l’émission d’une lettre de crédit par l’Acheteur en faveur du Fournisseur, cette lettre de crédit doit être irrévocable, renouvelable et confirmée par une banque désignée par le Fournisseur ; si aucune désignation
n’est fournie, par une banque de premier ordre en Suisse. Les paiements au titre d’une telle lettre de crédit sont effectués sur présentation de
la facture du fournisseur.

6.6 Si les coûts du Fournisseur pour remplir ses obligations contractuelles augmentent en raison d’une modification d’une loi, d’un règlement ou d’une autre disposition ayant force de loi après la date de l’offre, le prix du contrat sera augmenté proportionnellement à l’augmentation du prix.

6.7 Les deux parties auront le droit de compenser tout montant dû conformément aux lois applicables. La partie qui effectue la compensation doit fournir à l’autre partie un avis écrit préalable exposant les raisons détaillées de la compensation.

7. Examen, acceptation

7.1 Dès réception, l’Acheteur soumettra l’objet de la livraison à une inspection finale sur le lieu de livraison. Les réclamations légales pour dommages, défauts, erreurs d’expédition ou rejet de l’objet de livraison ou de parties de celui-ci doivent être notifiées par écrit par l’acheteur dans les quatorze (14) jours suivant la réception de l’objet de livraison au lieu de livraison. Dans le cas contraire, l’acheteur perd ses droits légaux pour les raisons indiquées et l’objet de la livraison est réputé avoir été irrévocablement accepté par l’acheteur. Le seul recours de l’Acheteur pour de telles réclamations légales est la réparation ou le remplacement de l’article livré par le Fournisseur. Après l’expiration dudit délai de quatorze (14) jours, l’Acheteur ne disposera plus que des droits prévus à l’article 9 (Garantie).

7.2 L’acceptation ou le refus d’acceptation des prestations aura lieu immédiatement après leur achèvement.

7.3 Sauf convention contraire dans la commande, l’acheteur supporte les frais de test ou d’inspection des marchandises.

8. Modifications

8.1 L’Acheteur et le Fournisseur peuvent demander des modifications par écrit comme défini dans la Section 1.2. Dès que possible après réception d’un ordre de modification par le fournisseur, ce dernier doit informer l’acheteur de toute modification contractuelle résultant de l’ordre de modification.

8.2 Les parties conviendront d’un ajustement juste et raisonnable du contrat dans les meilleurs délais. Si un tel accord n’est pas conclu dans les dix (10) jours suivant la soumission de la demande de modification par l’une ou l’autre des parties, le Fournisseur peut continuer à fabriquer le Livrable sans les modifications demandées.

9. Garantie

9.1 Le fournisseur garantit
a. que l’objet de la livraison est du type et de la qualité décrits dans le contrat, et

b. qu’il est exempt de défauts de fabrication et de matériaux, et

c. dans la mesure nécessaire au bon fonctionnement de l’Article de Livraison, qu’il soit exempt de défauts de conception, à condition toutefois que le Fournisseur ne soit pas responsable de la conception de l’Article de Livraison (et cela comprend, mais sans s’y limiter, le choix des matériaux) dans la mesure où la conception et/ou le choix des matériaux ont été réalisés ou fournis par l’Acheteur, l’utilisateur final ou un tiers qui n’est pas un sous-traitant du Fournisseur.

9.2 Si l’objet de la livraison est limité à des services, la période de garantie commence à l’achèvement des services et se termine à la fin du sixième (6) mois suivant.

9.3 Si l’objet de la livraison ne répond pas aux exigences énoncées à l’article 9.1 pendant la période de garantie, l’Acheteur doit en informer immédiatement le Fournisseur par écrit et en indiquer les raisons. Dans les sept (7) jours (ou plus si cela est approprié dans les circonstances) suivant la réception de la notification du Client, le Fournisseur commencera les activités visant à réparer, modifier ou remplacer le Produit défectueux. L’acheteur doit mettre à disposition l’objet de la livraison ou la partie défectueuse de celui-ci pour correction. Le fournisseur n’est responsable que des frais qu’il a engagés pour remédier à l’erreur. En aucun cas, le Fournisseur ne sera responsable des frais engagés pour accéder aux Livrables ou pour les démonter, les retirer ou les réinstaller.

9.4 Si le Fournisseur répare ou remplace l’Article de Livraison ou des pièces de celui-ci conformément à l’Article 9.3, la période de garantie pour la pièce réparée ou remplacée recommence à courir à la date d’achèvement des travaux pour une période de six (6) mois ; Toutefois, elle ne prendra pas fin avant l’expiration de la période de garantie initiale conformément à l’article 9.2. Les périodes de garantie prolongées prennent fin au plus tard six (6) mois après la fin de la période de garantie initialement accordée.

9.5 L’obligation de garantie du Fournisseur est exclue ou prend fin immédiatement si les erreurs et défauts décrits à l’article 9 ne peuvent être prouvés comme étant imputables au Fournisseur. Le Fournisseur ne sera pas responsable, entre autres, d’une mauvaise utilisation de l’objet de livraison, d’une installation défectueuse ou d’une manipulation inappropriée, d’un manque d’entretien approprié par du personnel qualifié, de modifications ou de réparations de l’objet de livraison par l’Acheteur, l’utilisateur final ou un tiers, de l’usure normale de l’objet de livraison, d’un fonctionnement incorrect ou négligent, de l’érosion ou de la corrosion, de produits de service inadaptés ou de matériaux de remplacement inadaptés, de fondations inadaptées, de conditions plus difficiles ou différentes de celles spécifiées, ou de défauts dus à d’autres raisons indépendantes de la volonté du Fournisseur. Les garanties prennent également fin immédiatement si, en cas de défaut, l’acheteur ou l’utilisateur final ne prend pas immédiatement toutes les mesures nécessaires pour atténuer le dommage et n’en
informe pas le fournisseur comme indiqué dans les présentes.

9.6 En corrigeant tout défaut tel que prévu à l’article 9 dans le délai spécifié dans les présentes, le Fournisseur sera réputé avoir rempli toutes ses obligations en vertu du Contrat, que ce soit en raison d’une rupture de contrat, d’une négligence ou de toute autre raison. Ces obligations du Fournisseur sont soumises aux limitations de responsabilité prévues au Contrat, notamment celles de l’article 11 des présentes. Outre les obligations énoncées à l’article 9, le Fournisseur
n’assume aucune obligation de garantie ou de cautionnement ni aucune obligation découlant d’autres déclarations concernant l’objet de la livraison.

DANS LA MESURE MAXIMALE PERMISE PAR LA LOI, TOUTES LES AUTRES GARANTIES, GARANTIES ET REPRÉSENTATIONS, EXPRESSES OU IMPLICITES, QU’ELLES SOIENT BASÉES SUR LA LOI, LE COURS DES TRANSACTIONS, LA COMMON LAW OU AUTRE, CONCERNANT LES ARTICLES LIVRÉS SONT EXCLUES. CECI S’APPLIQUE ÉGALEMENT AUX GARANTIES IMPLICITES CONCERNANT LA QUALITÉ MARCHANDE DE L’ARTICLE LIVRÉ ET SON ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.

10. Garantie de performance

10.1 Le Fournisseur ne fournira aucune garantie de performance à moins que celles-ci n’aient été spécifiées par écrit dans un contrat et acceptées par les deux parties.

10.2 Si une garantie de performance a été convenue, celle-ci est réputée remplie si les caractéristiques convenues ont été atteintes lors d’un test de performance dans les locaux du fournisseur ou du sous-traitant. Les garanties de performance sur le lieu d’utilisation de l’objet de livraison sont expressément exclues.

11. Clause de non-responsabilité

11.1 Nonobstant toute disposition contraire contenue dans le Contrat et dans tout document relatif au Contrat, et dans la mesure maximale permise par la loi, le Fournisseur ne sera en aucun cas responsable envers l’Acheteur d’une quelconque indemnité, rupture de contrat, violation de loi ou délit (y compris la négligence). Pour perte de profits, perte de contrats ou autres revenus, dommages dus à un retard, interruption d’activité ou perte de production, perte d’usage, perte d’opportunités commerciales, dommages indirects et consécutifs, dommages punitifs, indemnisation pour dommages atypiques, indemnisation pour frais accessoires ou consécutifs. En outre, l’Acheteur doit défendre, indemniser et dégager de toute responsabilité le Fournisseur contre toute réclamation de l’utilisateur final ou du client de l’Acheteur pour de tels dommages. Les recours de l’Acheteur énoncés dans les présentes sont exclusifs et la responsabilité du Fournisseur en matière de contrat, d’indemnisation, de délit (y compris la négligence), de garantie, de responsabilité stricte ou stricte ou autre sera limitée à cent pour cent (100 %) du prix du contrat, à moins que la réclamation ne soit directement imputable à la négligence grave ou à la faute intentionnelle du Fournisseur ou à la responsabilité du Fournisseur pour les dommages corporels causés par lui. La négligence grave au sens utilisé ici signifie une indifférence téméraire ou une indifférence volontaire à l’égard de la possibilité de provoquer des conséquences dommageables et évitables. « Faute intentionnelle » signifie un mépris délibéré de la sécurité d’autrui et/ou de ses biens. Il n’y a pas de « négligence grave » et/ou de « manquement intentionnel à une obligation » dans le cas d’actes ou d’omissions commis de bonne foi, d’une appréciation erronée ou d’un oubli.

12. Propriété intellectuelle

12.1 L’Acheteur confirme qu’il est pleinement autorisé à utiliser ou à autoriser l’utilisation de la documentation technique qu’il fournit au Fournisseur ou à ses sous-traitants pour l’exécution de la commande. Si l’Acheteur n’est pas autorisé à faire exécuter la commande par le Fournisseur sans porter atteinte aux droits de propriété intellectuelle de tiers, l’Acheteur doit en informer immédiatement le Fournisseur. Dans ce cas, le fournisseur suspendra les travaux jusqu’à l’obtention des permis nécessaires. Le Fournisseur ne doit pas utiliser la documentation reçue de l’Acheteur à d’autres fins que l’exécution du Contrat.

12.2 Tout savoir-faire, invention, brevet, droit d’auteur ou droit similaire appartenant au Fournisseur ou fourni par lui et utilisé aux fins de l’exécution du Contrat ou développé au cours de l’exécution du Contrat restera la propriété du Fournisseur ; La propriété du savoir-faire, des inventions, des brevets et des droits d’auteur ne sera pas transférée à l’Acheteur, au client de l’Acheteur ou à l’utilisateur final, quel que soit le matériel sur lequel ce savoir-faire et ces inventions, brevets ou droits d’auteur sont mis à disposition (machines, papier, supports électroniques, etc.). Toutefois, l’utilisateur final bénéficie du droit limité d’utiliser ce savoir-faire et ces inventions, brevets, droits d’auteur ou droits similaires pour l’exploitation, l’entretien et la réparation de l’objet de livraison sur une base non exclusive ; Ce droit n’inclut pas l’utilisation de ladite propriété intellectuelle pour reproduire l’objet de livraison en tout ou en partie.

12.3 Le Fournisseur fera de son mieux pour concevoir l’objet de livraison et toutes ses pièces de telle manière que, sous la forme sous laquelle il est conçu et vendu par le Fournisseur, il ne viole aucun droit de propriété intellectuelle de tiers. Si l’objet de la livraison porte atteinte aux droits de propriété intellectuelle de tiers, le fournisseur est en droit, à sa seule discrétion, d’obtenir le droit d’utiliser l’objet de la livraison afin qu’il puisse être utilisé sans restrictions, ou de le modifier ou de le remplacer afin que l’infraction n’existe plus. Les obligations ci-dessus du Fournisseur sont soumises à (l) l’information rapide et écrite du Fournisseur par l’Acheteur de la violation, (ll) l’assistance du Fournisseur par l’Acheteur pour défendre ses droits, et (lll) la possibilité pour le Fournisseur de décider du règlement du litige ou de la poursuite de ses droits.

12.4 L’obligation du Fournisseur énoncée à l’article 12.3 ne s’applique pas (l) aux parties de l’Article de Livraison qui ont été fabriquées selon les plans de l’Acheteur, (ll) aux services qui ont été exécutés en utilisant la documentation de l’Acheteur, (lll) lorsque l’Article de Livraison ou des parties de celui-ci sont utilisés en conjonction avec d’autres produits dans une combinaison non fournie par le Fournisseur dans le cadre de l’Article de Livraison, (iv) aux produits qui ont été fabriqués en utilisant l’Article de Livraison. Dans les cas visés aux points 12.4 (l) à (lV), le Fournisseur ne sera pas responsable de toute violation des droits de propriété intellectuelle de tiers ; et l’acheteur devra indemniser le fournisseur contre toute réclamation à cet égard. Le Fournisseur est prêt à offrir à l’Acheteur la même coopération que celle demandée par l’Acheteur en vertu de l’article 12.3 (l) à (lll).

12.5 L’Acheteur ne doit pas reproduire le matériel protégé par le droit d’auteur du Fournisseur, sauf à des fins d’archivage ou pour remplacer une copie défectueuse.

13. Résiliation pour motif valable

13.1 L’Acheteur aura le droit de résilier le Contrat (ou toute partie de celui-ci) pour un motif valable si le Fournisseur :

un. devient insolvable, fait une cession au profit de ses créanciers, fait nommer un séquestre ou un administrateur au profit de ses créanciers, ou demande la protection contre les créanciers en vertu de la loi sur la faillite ou l’insolvabilité ; ou

b. est incapable de se conformer ou d’exécuter la quasi-totalité de ses obligations matérielles en vertu du Contrat (mais uniquement en ce qui concerne les obligations matérielles pour lesquelles le Contrat ne prévoit pas de recours exclusifs), à condition que l’Acheteur ait préalablement signifié au Fournisseur un avis écrit dans lequel l’Acheteur a informé le Fournisseur de la nature de la violation et de l’intention qui en découle de résilier, et que le Fournisseur n’ait pas, dans les trois semaines suivant la réception de cet avis (ou dans un délai plus long que les parties peuvent considérer comme raisonnable), réussi soit (l) à commencer et à continuer à faire des efforts pour remédier à la violation, soit (ll) à démontrer raisonnablement qu’aucune violation de ce type n’a eu lieu.

13.2 Si l’Acheteur résilie le Contrat ou une partie de celui-ci conformément à l’article 13.1, comme prévu dans le présent article 13, l’Acheteur devra payer au Fournisseur la partie du Prix du Contrat qui correspond à la partie des Articles de Livraison complétés par le Fournisseur et acceptés par l’Acheteur. Si les parties ne parviennent pas à s’entendre sur la valeur de cette part, elles désignent un expert neutre. Cela fixe le prix et ce prix est accepté par les deux parties. Les facteurs suivants sont pertinents pour déterminer le prix : (l) les coûts du fournisseur par rapport à la partie de l’objet de livraison à accepter par l’acheteur et (ll) la valeur que cette partie de l’objet de livraison a pour l’acheteur. Les coûts sont déterminés conformément au principe d’équité. Si l’Acheteur n’accepte aucune partie de l’objet de la livraison, il devra retourner, aux frais du Fournisseur, tous les biens matériels et immatériels déjà livrés au Fournisseur, et le Fournisseur devra rembourser le prix d’achat reçu. Le fournisseur ne doit plus aucun paiement.

13.3 Le Fournisseur est en droit de résilier le Contrat (ou des parties de celui-ci) pour un motif valable si l’Acheteur

un. devient insolvable, fait une cession au profit de ses créanciers, fait nommer un séquestre ou un administrateur au profit de ses créanciers, ou demande la protection contre les créanciers en vertu de la loi sur la faillite ou l’insolvabilité ; ou

b. ne respecte pas les dispositions essentielles du contrat, comme ne pas effectuer les paiements à l’échéance ou ne pas respecter les conditions de paiement.

13.4 Si le Fournisseur résilie le Contrat, ou des parties de celui-ci, conformément à l’article 13.3, l’Acheteur devra indemniser le Fournisseur de tous les coûts relatifs aux parties des Articles de Livraison achevées ou partiellement achevées jusqu’à la date de résiliation, de tous les coûts supplémentaires et autres dommages découlant de la résiliation, y compris les frais d’annulation des contrats de sous-traitance et/ou les frais des contrats de sous-traitance non résiliables.

14. Résiliation du contrat à la demande du client

14.1 L’Acheteur aura le droit de résilier le Contrat dix (10) jours après avoir donné un préavis écrit au Fournisseur, et le Fournisseur cessera ses travaux dès réception de cet préavis, sauf accord contraire avec l’Acheteur. En cas de résiliation du contrat en vertu du présent article, l’Acheteur devra indemniser le Fournisseur comme décrit ci-dessous. Le fournisseur reçoit des paiements cumulatifs

un. Le prix convenu pour les parties terminées et livrées de l’article de livraison, et

 b. Les coûts supplémentaires pour les matériaux, la main-d’œuvre et les services d’ingénierie engagés par le Fournisseur à la suite de la résiliation du contrat, qui doivent être calculés selon les tarifs du Fournisseur appliqués au moment de la réception de l’avis de résiliation du Fournisseur. Toutefois, ceux-ci ne peuvent pas dépasser le prix contractuel de ces fournitures et services, et

c. Dix pour cent (10 %) des personnes de la catégorie b. les coûts et dépenses susmentionnés à titre de compensation pour perte de profits, et

d. Autres coûts et dépenses de ce type, y compris les coûts liés à la résiliation des contrats de sous-traitance, les réservations de tôles, les parts de frais de transport, les frais de stockage, etc., que le Fournisseur encourt dans le cadre de cette résiliation de contrat[1].

f. Si le contrat contient une convention sur l’indemnité à verser en cas de résiliation du contrat à la demande du client, ces dispositions s’appliquent en lieu et place de l’indemnité précisée aux points ad ci-dessus.

15. Interruption du contrat

15.1 Si l’Acheteur décide de suspendre l’exécution du Contrat, le Fournisseur aura droit à une indemnisation pour tous les frais avérés engagés du fait de la suspension du Contrat. Si la suspension du contrat dure plus de deux (2) mois, le contrat sera réputé résilié conformément à l’article 14 (Résiliation du contrat à la demande du Client).

15.2 En cas de suspension du contrat conformément à l’article 15.1 ou à l’article 6.4, le Fournisseur reprend l’exécution du contrat dès que l’Acheteur a émis une instruction écrite correspondante, que l’Acheteur a effectué les paiements dus et que les parties ont convenu d’éventuelles modifications du contrat. La poursuite de l’exécution du contrat suppose en tout état de cause que les capacités d’atelier nécessaires soient disponibles.

16. Confidentialité

16.1 Dans le cadre du Contrat, le Fournisseur et l’Acheteur peuvent divulguer des Informations Confidentielles à l’autre partie. Dans ce contexte, les parties sont également appelées « Partie fournissant les informations » et « Partie recevant les informations ». Français Les informations ne seront pas considérées comme des Informations Confidentielles si (l) elles sont ou deviennent accessibles au public, sauf si les Informations Confidentielles ont été mises à la disposition du public à la suite d’une divulgation par la Partie Réceptrice, ses agents ou ses sociétés affiliées, ou (ll) elles sont mises à la disposition de la Partie Réceptrice, de ses agents ou de ses sociétés affiliées par un tiers qui, au meilleur de la connaissance de la Partie Réceptrice, n’est soumis à aucune obligation de confidentialité envers la Partie fournissant les informations, ou (ll) elles ont été ou deviennent accessibles indépendamment par la Partie Réceptrice, ses agents ou ses sociétés affiliées sans utiliser les Informations Confidentielles de l’autre partie, ou (lV) elles doivent être divulguées sur ordre d’un tribunal ou d’une autorité compétente.

16.2 Dans la mesure permise par la loi, la Partie réceptrice s’engage (l) à utiliser les Informations confidentielles uniquement en relation avec les Livrables, leur installation, leur fonctionnement, leur maintenance et leur utilisation et (ll) à prendre des mesures raisonnables pour empêcher la divulgation des Informations confidentielles ; à l’exception de la divulgation aux employés de la partie qui reçoit les renseignements aux fins de la prestation des services prévus au contrat, de l’installation, de l’exploitation, de l’entretien ou de l’utilisation de l’objet de livraison. S’il est nécessaire de divulguer les Informations Confidentielles à un tiers, la partie réceptrice s’engage à faire de son mieux pour garantir que le tiers protège les Informations Confidentielles et les traite comme confidentielles.

17. Indemnisation / Assurance

17.1 Indemnisation Les parties s’indemnisent mutuellement des dommages matériels et corporels, y compris les dommages résultant du décès, causés à des tiers dans le cadre de l’exécution du contrat, dans la mesure où ces dommages matériels ou corporels sont imputables à la violation par négligence ou intentionnelle d’une obligation de la partie tenue d’indemniser. Les réclamations pour négligence contributive ou indemnisation seront déterminées entre les parties en fonction de leur part respective de négligence, après que le montant des dommages du tiers aura été déterminé.

17.2 Assurance

17.2.1 Le Fournisseur assure son entreprise comme suit :

un. Assurance responsabilité civile générale ou responsabilité du fait des produits pour couvrir la responsabilité légale du fournisseur dans le cadre de l’exécution du contrat, y compris les dommages corporels et matériels de tiers (y compris les biens de l’acheteur, mais à l’exclusion de l’objet de la livraison). La couverture d’assurance est d’un million de francs suisses (CHF1 000 000,00) par événement.

b. Assurance transport conformément aux conditions de vente convenues ou aux accords applicables.

c. Assurance contre les accidents du travail et la maladie (c’est-à-dire, assurance contre les accidents du travail, assurance contre les accidents du travail ou assurance sociale similaire) pour tous les employés du Fournisseur impliqués dans l’exécution du présent Contrat, conformément à la loi applicable à ces employés.

d. Assurance responsabilité civile automobile conformément aux lois ou coutumes locales, dans la mesure où les employés du fournisseur utilisent leurs propres véhicules, ceux de tiers ou loués pour les prestations à fournir sur le chantier.

17.2.2 Si l’Acheteur le demande et si cela est disponible auprès de l’assureur concerné, le Fournisseur doit obtenir la confirmation des assurances qu’il est tenu de maintenir en vertu du présent Contrat. Les polices d’assurance du Fournisseur ne prévalent pas sur les polices d’assurance de l’Acheteur, de ses clients ou de l’utilisateur final. Le Fournisseur n’accorde aucune renonciation à recours en faveur de l’Acheteur, de ses clients ou de l’utilisateur final. L’Acheteur, ses clients et l’utilisateur final ne sont pas non plus considérés comme co-assurés dans le cadre des polices d’assurance du Fournisseur.

18. Loi applicable / règlement des litiges

18.1 Droit applicable Le contrat doit être interprété conformément au droit suisse et à l’exclusion des règles de conflit de lois du droit international privé.

18.2 Lieu de juridiction En cas de litige, les parties feront leurs meilleurs efforts pour parvenir à un règlement amiable. SI CELA N’EST PAS POSSIBLE, LES TRIBUNAUX DU LIEU DU FOURNISSEUR SERONT EXCLUSIVEMENT COMPÉTENTS. LE FOURNISSEUR SE RÉSERVE LE DROIT DE FAIRE VALOIR DES RÉCLAMATIONS CONTRE L’ACHETEUR À L’ADRESSE DE CELUI-CI. TOUS LES LITIGES SERONT RÉSOLUS CONFORMÉMENT AUX TERMES DE L’ACCORD ET DES DOCUMENTS CONNEXES.

19. Autres dispositions

19.1 Cession Toute tentative de céder des droits ou des obligations en vertu du Contrat à un tiers sans le consentement préalable de l’autre partie est invalide. Les sociétés affiliées au fournisseur ne sont pas considérées comme des tiers. L’interdiction de cession ne s’applique pas si le fournisseur sous-traite une partie de ses travaux dans le cadre de son modèle commercial habituel.

19.2 Renonciation Le fait que le Fournisseur ou l’Acheteur n’exerce pas un droit ne constitue pas une renonciation ou une perte de ces droits.

19.3 Invalidité partielle Si une disposition du contrat est jugée invalide ou inapplicable, toutes les autres dispositions restent inchangées. Le Fournisseur et l’Acheteur feront tout leur possible pour remplacer une telle disposition par une disposition valable qui se rapproche le plus possible légalement de l’objectif économique initial.

ANNEXE 1 AUX CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE DE SALZGEBER AG Conditions générales supplémentaires pour la fourniture de services

A1. représentants des partis

A1.1 L’Acheteur et le Fournisseur désigneront chacun une personne pour agir en tant que leur représentant aux fins de la fourniture des Services. Avant l’arrivée des employés du Fournisseur sur le chantier (« chantier » est le lieu où les services sont exécutés), les parties s’informent mutuellement des noms de leurs représentants. Les personnes désignées comme mandataires sont habilitées à représenter l’acheteur ou le fournisseur aux fins de la fourniture des prestations.

A1.2 Aux fins du présent Contrat, le représentant du Fournisseur et ses autres employés seront considérés comme le personnel du Fournisseur. Aucune relation de travail n’est établie entre l’Acheteur et le personnel du Fournisseur.

A2. Main d’oeuvre fournie par le client

A2.1 Si le contrat l’exige ou si cela est convenu ultérieurement entre les parties, l’Acheteur doit, à ses frais, fournir suffisamment de personnel qualifié et auxiliaire ayant une formation suffisante pour effectuer les travaux à effectuer par l’Acheteur. Ce personnel comprend au moins une personne ayant une fonction de direction.

A2.2 Le Client doit s’assurer que la couverture d’assurance requise par la loi pour les employeurs est garantie à tout moment pour le personnel déployé pour fournir les services.

A2.3 Le personnel technique et auxiliaire à fournir par l’Acheteur ou l’Utilisateur final doit à tout moment rester employé par l’Acheteur ou l’Utilisateur final mais travailler sous les instructions du représentant du Fournisseur. Le Fournisseur ne sera pas responsable des actes, omissions ou négligences de ce personnel, à moins qu’il puisse être démontré que ces actes ou omissions ont été causés par la négligence du représentant du Fournisseur. Cette responsabilité du Fournisseur est soumise à l’exclusion de responsabilité prévue à l’article 11 des présentes Conditions Générales de Vente.

 A3. Installations fournies par le client

A3.1 L’Acheteur doit fournir à ses frais l’équipement suivant :

A3.1.1 Des locaux d’hébergement convenablement équipés et conformes aux normes européennes destinés à être utilisés par le personnel du Fournisseur pendant toute la durée de son intervention sur site, y compris ses repas et autres dépenses nécessaires.

A3.1.2 Transport du personnel du Fournisseur depuis les points d’arrivée et de départ jusqu’au chantier ou au logement et entre le logement et le chantier.

A3.1.3 Vêtements spéciaux pour le personnel du fournisseur requis dans les conditions de travail sur site.

A3.1.4 Sauf indication contraire dans le Contrat, tous les outils et équipements nécessaires à l’exécution des Services, y compris les outils requis pour le travail manuel, les outils spéciaux, les outils lourds, les équipements de levage, les grues, les échafaudages, l’éclairage et le matériel de soudage. Tous ces outils et équipements doivent être maintenus par l’Acheteur dans un état sûr et approprié et doivent être entièrement testés si nécessaire.

A3.1.5 Tous les dispositifs de sécurité, de protection et de surveillance, y compris les systèmes, processus et équipements d’exploitation et de maintenance nécessaires et intacts.

A3.1.6 Tous les consommables nécessaires à la fourniture des Services, tels que le chauffage, le gaz, le carburant, l’air comprimé, l’électricité, la lumière et tous les autres matériaux nécessaires.

A3.1.7 Des locaux de stockage appropriés et verrouillables pour tous les matériaux et outils.

A3.1.8 Fourniture des lettres d’invitation requises par le fournisseur pour l’obtention des visas.

A3.1.9 Autorisations, y compris les permis de travail et les confirmations.

A3.2 L’Acheteur sera responsable de la perte et de tout dommage aux outils, à la structure elle-même, à l’équipement, aux fournitures de construction et aux consommables, et devra s’assurer que ceux-ci sont stockés et mis à disposition sur le chantier dans un état prêt à l’emploi. Il devra également souscrire et maintenir des polices d’assurance appropriées pour couvrir ces risques.

A3.3 L’Acheteur s’engage en outre à maintenir le chantier et les installations auxquelles le personnel du Fournisseur peut avoir accès dans un état sûr, à se conformer à toutes les lois, règles et réglementations applicables en matière de sécurité et de santé au travail et à instruire le personnel du Fournisseur en conséquence. Le fournisseur doit également veiller à ce que son propre personnel respecte également ses instructions, dans la mesure où celles-ci sont raisonnables.

 A3.4 Si l’Acheteur ne respecte pas les obligations énoncées aux articles A3.1, A3.2 et A3.3, le Fournisseur sera en droit soit de suspendre la fourniture des Services et/ou de prolonger les délais de livraison et/ou de facturer des frais pour le temps de travail perdu de son personnel.

A4. Horaires de travail

A4.1 Les horaires de travail spécifiés dans le contrat s’appliquent.

A4.2 Après un maximum de soixante (60) jours, ou après la période de présence du personnel du Fournisseur sur le chantier telle que spécifiée dans le Contrat, et en plus pendant la période de Noël et du Nouvel An, le personnel du Fournisseur aura droit à un congé à son lieu de résidence. Les frais de déplacement aller-retour depuis le site seront remboursés au fournisseur par l’acheteur.

feuilles de temps A5

A5.1 A la fin de chaque semaine, les employés du Fournisseur remettront au représentant de l’Acheteur les feuilles de temps indiquant les heures travaillées et toutes autres dépenses soumises à rémunération et à qui celles-ci sont imputées. Le représentant de l’Acheteur devra signer les feuilles de temps et les retourner aux employés du Fournisseur dans les quarante-huit (48) heures suivant leur réception. Si le représentant de l’Acheteur n’est pas d’accord avec le contenu des feuilles de temps, il devra en discuter avec le représentant du Fournisseur dans ce délai de quarante-huit (48) heures.

A6. Accident, maladie et installations médicales

A6.1 Si un employé du Fournisseur tombe malade ou est victime d’un accident, l’Acheteur doit, à ses frais, lui fournir les soins médicaux et dentaires appropriés, y compris les médicaments. En cas d’hospitalisation, l’hébergement se fera en chambre privée.

A7. Zones à haut risque

A7.1 Si le Fournisseur ne dispose pas d’une couverture pour la responsabilité civile des employeurs, les accidents corporels et/ou les risques de voyage dans le cadre de ses polices d’assurance existantes pour les activités de son personnel sur le chantier, l’Acheteur prendra en charge les primes de toute couverture d’assurance supplémentaire à obtenir par le Fournisseur. Si le Fournisseur n’est pas en mesure d’obtenir une telle couverture d’assurance ou si la couverture d’assurance existante est retirée pendant la période d’exécution des Services, le Fournisseur sera libéré de son obligation d’exécuter les Services sans qu’il y ait violation de ses obligations contractuelles, et l’Acheteur ne sera pas en droit de poursuivre le Fournisseur pour rupture de contrat ou d’invoquer des garanties ou cautions bancaires.


INFORMATIONS À NOS CLIENTS

Les travaux de soudage impliquent une intervention sur la structure du matériau et ne sont donc pas calculables. Les exigences doivent être clairement décrites avant qu’une commande puisse être mise en œuvre.

Pour des raisons de qualité, nous avons besoin de vos attentes exactes
concernant vos exigences lors de la passation de votre commande. Tolérances, qualité de surface, normes de soudage requises, tolérances de parallélisme, etc.

Veuillez joindre à votre commande les documents à contrôler ainsi que les rapports de test afin que nous puissions documenter vos besoins.

S’il existe des réclamations que Salzgeber AG ne peut pas contrôler ou tester (tests d’étanchéité, microfissures, tests de matériaux, etc.), nous rejetons toute réclamation en matière de responsabilité du fait des produits.

L’obligation de contrôle et d’inspection doit être clairement mentionnée dans la commande.
Les efforts de tests vérifiables sont liés aux accords contractuels sur le contrôle qualité et sont comptabilisés en charges. Si le fabricant s’est engagé à effectuer un contrôle de qualité, l’inspection se limite aux défauts évidents.

Salzgerber AG effectue des tests initiaux sur des échantillons.

L’inspection initiale de l’échantillon est effectuée avec le client, consignée par écrit et le prix n’est fixé qu’après approbation. Après la version initiale, les commandes en série sont mises en œuvre. De cette façon, nous garantissons que les attentes de qualité requises sont satisfaites pour nos clients.

Les conditions contractuelles sont réglementées dans nos conditions générales.

Qu’est-ce que Salzgeber AG entend par erreur :

Il y a défaut lorsqu’il y a un manque de qualité contractuelle ou d’utilisabilité d’un produit.

Fabrikationsfehler:
Das Produkt weicht von den Vorgaben ab.

Défauts de conception :

Salzgeber AG n’est pas responsable des conceptions.
En cas de défauts de conception, il est important de déterminer si des alternatives permettant de
minimiser les dommages auraient été possibles.

Lors de la conception des structures, les pratiques d’ingénierie généralement acceptées doivent être respectées. Si nécessaire, une modification de la conception doit être envisagée afin de limiter le risque produit.

Salzgeber AG peut offrir son soutien pour garantir que les conceptions peuvent être produites, mais décline toute responsabilité et toute responsabilité consécutive.

Erreurs d’instruction :
Le client doit attirer l’attention de manière claire et compréhensible sur les instructions d’utilisation correctes.

Si les attentes en matière de sécurité sont élevées, les instructions doivent être appropriées.

Fournisseurs tiers :
Salzgeber AG travaille avec des partenaires, mais ne peut pas être tenu responsable de la qualité de :
⦁ le revêtement par poudre
⦁ les exigences et la conformité RAL
⦁ les épaisseurs de couche
⦁ la qualité de surface
⦁ etc. Les exigences sont communiquées aux partenaires et mises en œuvre sur cette base.

Pour les travaux d’usinage ou les rapports d’essais de matériaux :
⦁ Veuillez fournir les tolérances requises avec le rapport d’essai
⦁ L’inspection de sortie du fabricant est fournie avec un rapport d’essai complété
⦁ Salzgeber AG, en tant que prestataire de services, vérifie les certificats d’étalonnage des instruments de mesure requis afin que les clients puissent compter sur des instruments de mesure fiables et étalonnés.
⦁ Si des certificats de matériaux sont requis, les exigences doivent être clairement indiquées dans la commande. En tant que prestataire de services, Salzgeber AG prend en charge la documentation.
⦁ Les instructions d’emballage sont fournies par le client. L’emballage peut être demandé sur demande.

Formats de fichiers :
Salzgeber AG travaille avec :
⦁ DXF
⦁ DWG
⦁ STP
Autres transmissions sur arrangement et effort supplémentaire.
Les données transmises sont sous la responsabilité du fournisseur.
Salzgeber AG n’effectue aucun contrôle, sauf s’il existe des enregistrements de données manifestement incorrects.
Les frais supplémentaires seront facturés en fonction des dépenses.